Keine exakte Übersetzung gefunden für تجربة ميدانية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تجربة ميدانية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • M. Yumkella sera le premier Directeur général à avoir véritablement l'expérience du terrain.
    وأكد على أن السيد يومكيللا سيكون أول مدير عام لـه تجربة ميدانية حقيقية.
  • Si c'est des données plus fiables dont vous avez besoin, l'essai sur le terrain prochaine devrait lui fournir.
    ،إن كان ما تحتاجينه هو بيانات موثوقةٌ أكثر .فالتجربة الميدانيّة التالية ستوفّرها لكِ
  • On n'est rien d'autre qu'une expérience de folie sous observation constante de la communauté psychiatrique du monde.
    ،نحن لسنا سوى تجربة ميدانية عن الجنون نخضع لرقابة لصيقة من قِبل علماء .الطب النفسي حول العالم
  • Il tient également à souligner l'importance de l'expérience du terrain et de la mobilité du personnel et entend mettre en place un système de rotation sur le terrain qui s'appliquerait à tous, y compris aux cadres supérieurs.
    وسوف يؤكد على أهمية التجربة الميدانية وتنقّل الموظفين وسوف يستحدث خطة للتناوب الميداني تُطبّق على الجميع، بما في ذلك الإدارة العليا.
  • Je rappellerai, à titre de préambule, qu'ACCORD est une organisation africaine spécialisée dans la gestion des conflits qui compte 13 années d'expérience dans des conflits en Afrique et dans le monde.
    وأود أن أستهل تعليقاتي بالقول إن المركز الأفريقي للحل البناء للمنازعات هو منظمة أفريقية لأخصائي إدارة المنازعات لها ثلاث عشرة سنة من التجربة الميدانية في النزاعات الأفريقية والدولية.
  • L'une des réalités qui se sont dégagées de l'expérience de l'Union africaine sur le terrain est la nécessité impérative d'un mécanisme viable de financement des opérations de maintien de la paix conduites par des organisations régionales au nom du Conseil de sécurité.
    وأحد الوقائع التي برزت من التجربة الميدانية للاتحاد الأفريقي هي الحاجة الجوهرية إلى إنشاء آلية مستدامة لتمويل عمليات حفظ السلام التي تديرها المنظمات الإقليمية بالنيابة عن مجلس الأمن.
  • En outre, l'expérience du terrain a fait toucher du doigt l'utilité d'établir des principes simples applicables par tous et la nécessité de se doter d'une charte et d'avoir une commission de toponymie pour établir des recommandations en vue de la diffusion des informations toponymiques aux niveaux local, national et international.
    إضافة إلى ذلك، أظهرت التجربة الميدانية جليا جدوى وضع مبادئ بسيطة يمكن للجميع تطبيقها، وضرورة إعداد ميثاق وإنشاء لجنة للأسماء الجغرافية وأصولها لوضع توصيات من أجل نشر المعلومات عن تلك الأسماء على المستويات المحلي والوطني والدولي.
  • Le Comité consultatif note aussi qu'il est proposé que la structure des bureaux régionaux et sous-régionaux soit standardisée en fonction de l'expérience acquise sur le terrain, en vue d'une utilisation optimale des ressources, et que l'accent soit mis sur le développement des capacités et la formation du personnel recruté sur le plan national, compte tenu de la stratégie d'« afghanisation » de la Mission et de sa politique d'impact limité. Il est proposé 63 postes pour chaque bureau régional (à part celui de Kaboul, pour lequel il en est prévu 60).
    وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن من المقترح توحيد هيكل المكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية بناء على التجربة الميدانية المكتسبة والاستغلال الأمثل للموارد، بالتركيز على بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتدريبهم وفقا لاستراتيجية ”الاستعانة بالموظفين الأفغان“ ونهج ”التدخل الطفيف“ اللذين تتبعهما البعثة.
  • Par sa décision 20/COP.7, la Conférence des Parties a décidé que le thème prioritaire dont le CST devrait discuter à sa huitième session serait «Les effets des variations climatiques et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, expérience acquise sur le terrain et adoption d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation en vue de l'amélioration des moyens de subsistance».
    وقرر المؤتمر، في مقرره 20/م أ-7، أن موضوع المناقشة ذا الأولوية في الدورة الثامنة للجنة العلم والتكنولوجيا هو "آثار تنوع المناخ والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم، والتجربة الميدانية المكتسبة، والتكامل بين ممارسات التخفيف والتكيف من أجل تحسين المعيشة".
  • Une étape a été franchie dans le travail de documentation et de diffusion des méthodes optimales pour améliorer le cadre de vie, avec la mise en ligne de plus de 2 000 pratiques d'évaluation réciproque, provenant de 140 pays, tandis qu'une nouvelle méthode a été testée avec succès sur le terrain et appliquée dans 10 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, pour une évaluation participative des politiques et des législations urbaines favorables aux pauvres et aux femmes, au service de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
    وبلغ العمل على توثيق ونشر أفضل الممارسات في تحسين البيئة المعيشية مرحلة جديدة، بوجود أكثر من 000 2 من الممارسات التي استعرضها الأقران من 140 بلداً متاحة حاليا على شبكة الإنترنت؛ فيما جرت بنجاح تجربة ميدانية لمنهجية جديدة، وطُبقت في عشرة بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية من أجل التقييم التشاركي للسياسات الحضرية والتشريعات المراعية لمصالح الفقراء وللفوارق بين الجنسين؛ وذلك لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.